miércoles, 14 de octubre de 2009

Personajes de Marvel


Haz click en la imagen para verla en su tamaño original

Visto en dandoporculo.com

lunes, 5 de octubre de 2009

The Countdown Kids - Waltzing Matilda

Preciosa versión de la clásica canción popular australiana 'Waltzing Matilda' que, además, es el himno oficioso del país. Interpretada por el grupo infantil 'The Countdown Kids', se puede encontrar en varios recopilatorios del grupo.

Pulsa aquí para bajártela de Megaupload o escúchala online a través del reproductor integrado justo debajo de este párrafo.




Aquí está la letra, cortesía de la nunca bien ponderada Wikipedia:
"Waltzing Matilda"
Compuesta por Andrew Barton Paterson


Once a jolly swagman camped beside a billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"


Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"


Down came a jumbuck to drink from the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".


Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".


Down rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".


Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".


Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
"You'll never catch me alive," said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".


Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Y aquí otra estupenda versión en la que además te cuenta (en inglés) la historia de la canción y la jerga que se usa. Interpretada por Rolf Harris y el 1er batallón de la Royal Australia Regiment Band. Con un par.

domingo, 4 de octubre de 2009

¿Cuál es nuestro vector, Victor?



Genial diálogo de besugos entre los pilotos y la torre de control en el momento del despegue de la genial 'Aterriza como puedas' ('Airplane!', 1980) Una de las películas más divertidas que he visto. Recuerdo incluso haber ido al estreno en Madrid en los cines Luchana con mis padres y habérmelo pasado como un enano con 7 u 8 añitos. Ya se vislumbraban mis futuros gustos... :-)

La gracia está en los malentendidos al confundirse los nombres de los pilotos con la jerga de radioaficionados (esa en la que uno habla, el otro escucha y se usa 'cambio', 'corto', etc.) Incluyo tanto la transcripción como los vídeos de las versiones en inglés y en español.

Personalmente, me quedo con la versión original...

Mini-diccionario básico inglés-español:
  • 'Clearance' = Pista libre (que suena igual que Clarence, el nombre del Capitán)
  • 'Roger' = Mensaje Recibido (idéntico al nombre del segundo de abordo, interpretado, por cierto, por el mítico baloncestista Kareem Abdul-Jabbar)
  • 'Over' = Cambio (fonéticamente igual que Oveur, el apellido del Capitán)

Primero, la versión en español donde, por problemas obvios de traducción ya que todo son juegos de palabras, no tiene tanto sentido, aunque no queda del todo mal. De hecho, al Capitán le sustituyen el apellido por 'Cambion' para que se parezca a 'cambio' y a al copiloto le cambian de 'Roger' a 'Ben' para que se parezca a 'bien', que es por lo que sustituyen en ocasiones a 'cambio'. A Victor (el navegante) le dejan igual, ya que el juego de palabras con 'vector' suena más o menos igual. Un lío, vamos:

Torre de Control: Vuelo 2-0-9 pista libre para despegar.
Capitán Clarence Cambion: Bien.
Ben Murdock: ¿Eh?
Torre de Control: Frecuencia de salida de Los Angeles 1-2-3 punto 9.
Capitán Clarence Cambion: Bien.
Ben Murdock: ¿Eh?
Victor Basta: Solicito vector... cambio.
Capitán Clarence Cambion: ¿Qué?
Torre de Control: Vuelo 2-0-9 despejado para vector 3-2-4.
Ben Murdock: Ya tenemos autorización, Cambion.
Capitán Clarence Cambion: Bien, Ben ¿Cuál es nuestro vector, Victor?

EL VUELO 209 DESPEGA

Victor Basta: Recibida autorización, cambio.
Capitán Clarence Cambion: Me llamo Clarence Cambion, cambio.
Victor Basta: Bien.
Ben Murdock: ¿Eh?
Torre de Control: Bien, cambio.
Capitán Clarence Cambion: ¡¿Qué?!
Ben Murdock: ¿Eh?
Victor Basta: ¿Quién?


Escena en español


Y ahora la versión en inglés (cortesía de Ya llegamos (al cine)) donde todo encaja mucho mejor y el besuguismo del diálogo llega a sus más altas cotas, jejeje:

Tower Voice: Flight two-zero-niner, you are cleared for takeoff.
Captain Clarence Oveour: Roger.
Roger Murdock: Huh?
Tower Voice: L.A. departure frequency two-point-niner.
Captain Oveour: Roger.
Roger Murdock: Huh?
Victor Basta: Request vector...over.
Captain Clarence Oveour: What?
Tower Voice: Flight two-zero-niner, cleared for vector three...two four.
Roger Murdock: We have clearance, Clarence.
Captain Clarence Oveour: Roger, Roger. What's our vector, Victor?

FLIGHT 209 TAKES OFF

Victor Basta: Tower radioed clearance, over.
Captain Clarence Oveour: That's Clarence Oveur...over.
Victor Basta: Roger.
Roger Murdock: Huh?
Tower Voice: Roger, over.
Captain Clarence Oveour: What?!
Roger Murdock: Huh?


Escena en inglés

El ateísmo y la calvicie



Ateísmo
El ateísmo es a la religión como la calvicie es al color de pelo


Algo bueno tenía que tener el quedarse calvo... ;-)

(Vía LOL god)

Canicas en el piso de arriba

Tal y como cuentan en De cero a Ciencia, ese ruido que hemos oído tantas veces, como de unas canicas que alguien tira al suelo en el piso de arriba, no son tales, sino el golpe de la cañería contra sus propios soportes cuando alguien cierra bruscamente un grifo.

El proceso físico recibe el nombre técnico de "Golpe de ariete" y es, además, culpable de la avería de muchos sistemas de tuberías. Durante una pequeña fracción de tiempo, la presión en la tubería puede llegar a ser 60 o 100 veces la habitual.

sábado, 3 de octubre de 2009

Mazinger Z

Frikientrada del día...


Recuerdo lo que me gustaba de pequeño esta serie, junto con Heidi, Marco y Comando G (de esta última parece que hay previsiones de un remake aunque a esta fecha sigue en pre-producción) y seguro que la nostalgia hace que sea tremendamente subjetivo pero...

¡Qué buena es la música de estos dibujos animados!

Años más tarde me enteré de que los dibujos animados japoneses se llamaban Animé. En fin, estos gafapastas...

Os dejo las versiones japonesa (la que aparecía en los créditos) y la española, más larga, y que recuerdo haber oído en una cinta de música infantil en mi más tierna infancia:


En japonés




En español


Hay trozos de la letra en español que son pelín sonrojantes, pero seamos condescendientes: era para críos y de finales de los 70... Por cierto ¿No se parece un poco la voz del intérprete a la del ínclito Raphael? :-D

Y de bonus y desde YouTube, los primeros segundos de la serie con la canción en japones:




(Vía este post en garada.net donde hay mucha más información sobre Mazinger Z)

Lee cualquier revista o periódico online




Y no me refiero a la versión online de los medios, sino a los propios ejemplares escaneados o en formato electrónico. Parece que está toda la prensa española y revistas de todo tipo, incluyendo 'El Jueves' y ¡hasta tebeos de Mortadelo y Filemón!



Mediante el lector Flash integrado la léctura es muy cómoda simulando pasar las hojas de una revista, permitiendo hacer zoom y demás prestaciones básicas.

A ver lo que dura...

¡Gracias Gons! :-)

jueves, 1 de octubre de 2009

Acuario - El Carnaval de los Animales

'Acuario' es un fragmento de 'El carnaval de los animales' que seguro todos hemos oído en algún anuncio o película y del que, al menos yo, no conocía su nombre ni su compositor.

'El carnaval de los animales' (Le carnaval des animaux) es una suite musical en 14 movimientos compuesta por el compositor romántico francés Camille Saint-Saëns.

Desde el reproductor  integrado podréis escuchar el fragmento 'Acuario' ¡Disfrutad!


Es curioso cómo se gesta un post... En este caso, regresando a Madrid desde Málaga en el AVE, es la música que estaban poniendo por el hilo musical mientras entraba en el vagón y, casualmente, coincidí en el momento en que la presentaban como 'Acuario'. El resto es Historia... Digo, Google ;-)